
创译
创译是指“从一种语言译入另一种语言的时候,在保持源语言核心、风格和语气语调的同时, 对内容及表达词语进行再创作的过程,通常运用于广告、标语以及较为短小的市场宣传材料中”。 成功的创译不但能够将原文的核心语义和能够引起的情感成功的在译文中展现出来,还能够配合原文的发音, 在译文中呈现出语音联想的效果。这种翻译方式在国际化市场宣传的大背景下越来越受欢迎。在广告语的创译中, 对图片及文字本身的修改也逐渐被囊括在内。
最早也是最著名的创译应用是在圣经的翻译中出现的。 圣经中有“神的羔羊”这一典故,在故事中,羊羔象征着清白纯真。
而在因纽特(爱斯基摩)人的版本里,则翻译成了“神的海豹”。这是因为在爱斯基摩人的文化中,
海豹是清白纯真的象征。毕竟北极圈内羊是一种很少见的动物。
我们的创译服务
我们能为客户提供最优质的创译人员或广告文案企划人才(copywriter),帮助客户做好广告及标语本地化宣传工作。
我们的创译人员均拥有丰富的行业经验,很多人以这份工作为乐,毕竟如果能成功翻译出“可口可乐”“麦当劳”这样经典的口碑案例, 这一成功带来的巨大成就感将是译员前行的最大动力和最高荣誉。
市场材料翻译和广告标语创译有着比较大的区别,所以如果您对该信息感兴趣, 请点击这里联系我们留下您的相关信息,我们的顾问会在24小时内与您联系。 或者发送邮件至info@uitg.co说明您的需求。