口译

口译与笔译有很大区别,需要的技巧、能力、以及工作模式均有很大不同。口译不仅仅是口头翻译,而是一种口头创译。

优格翻译为为客户提供定制化的口译服务。


普通口译类服务:

这是一种相对较为简单的口译服务,以陪同、商务访问、展会、赴宴等为主要形式。通常这种口译的场景较为轻松,不需要特殊设备, 也不需要译员拥有某一特殊领域的相关知识。


交替传译

交替传译类口译需要口译员有强大的笔记能力,这是因为交替传译的工作模式是主讲人讲一段后会停下来,给口译员时间进行翻译。 交替传译的应用场景通常为一问一答的形式,如新闻发布会及应答环节、庭审、就医等,或出现在论坛峰会、商务会议等应用中。

交替传译一般不需要特殊设备,也不需要备用译员,但有时仍需要为译员准备话筒。交替传译一般是双向互译, 且会议时间将会是单语言会议的1.5-2倍。

同声传译 (又称为同传)

同声传译通常被应用于高端国际峰会或主讲类论坛会议,会议组织者通常是国际组织、政府或专业行业性机构, 如联合国、欧盟、各国政府以及金融行业协会或机械、医药、汽车、电子等行业性会议主办方等。

同声传译一般情况下是单向的,只从外语译入母语,但中文译员有时也会被要求译入英文或其他文,这主要是由于会中文的外籍译员较少的缘故。 如果某一语言较为稀有,如冰岛语,则会通过英语进行接力翻译,再译入所需要的语言。

同声传译的译语较源语言通常只有4-5秒的延迟,因此对译员的要求非常高,也是一项高脑力需求的工作。因此通常同声传译需要2名译员为一个工作小组, 轮番进行翻译,每人单次工作时长一般在20分钟左右。如单次时长超过半小时,则很有可能出现口译质量大幅下降的情况。


欲了解更多信息,请点击这里联系我们留下您的相关信息,我们的顾问会在24小时内与您联系。或者发送邮件至info@uitg.co说明您的需求。